ペルシャ語で「ありがとう」(Thank you)は,
メルスィ。
フランス語と同じだ。
または,もっと丁寧に「どうもありがとうございます」と言うには
ヘイリー・マムヌーン。
ヘイリーは「とても」。
正確な発音を動画で確認:
Learn Persian - Persian in Three Minutes - Persian Manners - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=3ybCb...
- 2013/12/05 に公開, by Learn Persian with PersianPod101.com
Learn to Speak Persian / Farsi Fast: for Beginners: Lesson Two: Greeting - New Persian words - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=QOfu6...
- 2014/04/03 に公開, by Reza Nazari
言葉の使い分け方
メルスィーは軽い表現なのだが,それよりも丁寧な感謝として,マムヌーン がある。
Farsi Phrases and Common Sentences
http://www.linguanaut.com/english_far...
- Thank you (very much)! Mamnoon ممنون
イラン PAYANDEH : ペルシャ語ひとこと
http://blog.livedoor.jp/lajuj/archive...
- どうもありがとう メルスィ/ヘイリー・マムヌーンmersi/khaily mamnoon ヘイリーはvery。
このほかに,ペルシャ語のフォーマルな感謝の表現で「モタシェッケラム」というのもある。
ペルシャ語で、「ありがとう」と、「さようなら」は、なんというのでし...
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/...
- 「ありがとう」は متشکّرم motashekkeram モタシェッケラム または、フランス語の外来語で مرسى mersi メルシー
Useful Persian (Farsi) phrases
http://www.omniglot.com/language/phra...
- frm - (mamnūnam) ممنونم vinf - (mersi) مرسي vfrm - (moteshakkeram)
基本のペルシャ語
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-O...
- 「ありがとう」…メルスィ (mersi) 「ありがとうございます」…モ(ト)シャッケラム(motshakeram) または [へ]イリーマヌーナム (kheyli manu-nam)
株式会社ペルシャンワールド -ペルシャ絨毯輸入卸商-
http://www.persian-world.co.jp/jp0402...
- ありがとう メルスィ もしくは モトシャケラム
ペルシャ語には,なぜフランス語からの輸入語があるのか?
「メルスィー」からわかる事だが,
ペルシャ語とフランス語に共通点がある,というのはかなり意外な事実。
ペルシャ語は「東洋のフランス語」とすら呼ばれるのだ。
ペルシア語は何語に似ているのか レイラの気まぐれダイアリー/ウェブリブログ
http://leila.at.webry.info/201111/art...
- 「イラン(ペルシャ)、トルコ、パキスタン、アフガニスタンは、イスラーム圏ですが、アラブではございません。」
- あまり外国語のわからない人がペルシャ語を聞くと、フランス語かと思うようです。 ペルシャ語は「東洋のフランス語」と言われていると聞いたことがあります。
Amazon.co.jp: CDエクスプレス ペルシア語: 藤元 優子: 本
http://www.amazon.co.jp/CD%E3%82%A8%E...
- 中東のフランス語(こういうとイラン人は「欧州のペルシャ語、がフランス語なんだ」と反論しますが)
フランス語からの主な輸入語は,日常生活では,メルスィー以外にもちらほら。月の名前とか。
060626 7日目テヘラーンへ無事帰還
http://tigrou.jp/Travel/060626.html
- 語族とは関係ないですが、近現代にペルシャ語に入ってきたようなものでは、トヴァーレト(トイレ)、郵便局(ポストハーネ)、などなど。フランス語から入ってきたような単語も多い
- 月名はすべてフランス語だし、若い人たちは軽い意味の「ありがとう」として「Merci!」なんて言っています(多分、フランス語だなんて知らないんだと思う)
- ヨーロッパの言葉同士ならともかく、ペルシャ語とフランス語に共通点が沢山ある、なんていうのはとても興味深いですね。
ペルシャ語のフランス語借用語の一覧 - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9...
- merci مرسی mersi サンキュー
- 単語のリスト
先日イランの映画を観たのですが、セリフでお礼を言う時に「メルシ〜」...
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/...
- ペルシャ語の مرسى mersi メルシー はフランス語から入った外来語です。日常のあいさつの言葉でフランス語はこれだけです。あとはペルシャ語の固有語かアラビア語の表現ばかりです
ありがとう
http://www.manduuka.net/urdu/topics/t...
- 「ありがとう」を濫発する習慣はヨーロッパ、とくにイギリス人のものです。近代にヨーロッパ人が世界を征服した結果、一応全世界にこの習慣は広まった
- ペルシア語で「ありがとう」はメルシーといいます。もちろんフランス語からの外来語です。たぶんペルシア語でもよっぽどのことでないと「ありがとう」と言わなかったので、こういうヨーロッパの表現が入り込んで来ちゃったのでしょう
一夜漬けでできるペルシャ語
http://www.alis-kebab.com/maryam/ichi...
- メルスイー
発音や聞いた感じの感触の面でも,フランス語に似ている,と感じる人もいる。
ペルシア語の世界、のぞいてみませんか?|面白きことは良きことなり!〜台湾生活と外国語学習日記(たぶん)〜
http://ameblo.jp/qayeq/entry-11711811...
- フガッて発音があるからなのか、フランス語っぽいとよく言われるそうです。 フランス語からの借用語も多く、メルシー(ありがとう)もよく使います。
で,どうしてこういうことが起こったのかと言うと,
19世紀ごろは英語よりもフランス語のほうが強かったから。
フランス語を取り入れて使ってみるのがモダンな時期があったのだ。
ペルシャ語にもそういう時期があったので,フランス語を部分的に取り入れている。
ペルシャ語(イラン語?)でなぜ「有り難う」は「メルシー」なんですか。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/...
- いつフランス語がペルシャ語に流行語として入ったか。 19世紀末から20世紀初めにかけて、英語以上に国際語として外交や観光や学術交流に用いられたのが、フランス語だった
- その結果、近代化を進める独立しているアジア諸国(ロシアやギリシャなどの遅れていたヨーロッパ諸国も)は、外国語としてまずフランス語を学び、フランスに留学生を送り、フランス語から言葉を取り入れました
- ロシア語や現代ギリシャ語にフランス語から入った外来語が多いのはその結果だし、ペルシャ語やトルコ語も同じで、最初はフランス語からの外来語のほうが多かった