ベトナム語で,簡単に疑問形の文章を作る方法。
普通の文のさいごに,「ファイホン?」を付ければよい。
あなたはベトナム人です。
アイン・ラー・ングイ・ヴィエッ。
Anh là người Việt.
↓
あなたはベトナム人ですよね?
アイン・ラー・ングイ・ヴィエッ,ファイホン?
Anh là người Việt, phải không?
アイン・ あなた
ラー・ である
ングイ・ ~人
ヴィエッ・ ベトナムの
ファイホン? ですよね
参考資料
文末に phải không? を付けることで,確認の疑問文になる:
ベトナム語 文法 付加疑問文:解説
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/vi/g...
- 平叙文の後に "phải không?" をつけることで、「~ですね?」「~しますね?」といった、確認・念押しの表現になります。
- 例) Anh là nhân viên công ty, phải không? (あなたは会社員ですね)
ベトナム語を学ぶ -ベトナム語の語順 - POWERFUL MOMが行く!
http://blog.goo.ne.jp/powerful_mom/e/...
- 「あなたは、日本人ですよね。」
- Anh là người Nhật Bản, phải không?
- 「AはBです。(A=B)」というときの「です(=)」にあたる語を「繋辞」という。
- 複数ある英語(“am”,“are”,“is”)とは異なり、日本語もベトナム語も繋辞は1種類のみで, 主語の人称・数の影響を受けない。
- 疑問文は、“A có phải là B không?”や“A là B, phải không?”という形
ベトナム語の疑問文(phải không)-確認するための疑問文 | ChaoSaiGonスタジオ
http://chao-saigon.com/pk_question_vi...
- 文末に、phải khôngをつけることで、確認をとるための疑問文になります。
- 例1) Anh là người Việt, phải không? あなたは、ベトナム人ですよね?
一般動詞の疑問文だけでなく,là 文でも,文末に「ファイホン」で疑問文になる。
Học ngữ pháp tiếng nhật (Uteworkshop)
http://z13.invisionfree.com/uteworksh...
- là 繁辞、コピュラ。AはBだ。
- 日本語の「です」、英語のbe動詞にあたり、主語の後に置かれる。
- yes-no疑問文を作るときは、文末に phải không? を置くか、または là の前に có phải 、文末に không? を置く。
- … ( có phải ) là (名詞) không?, … là (名詞), phải không?
- có phải は書き言葉的で、省略可能。
「ファイホン?」を英語で言うと,文末の isn't it? とか,Right? になる。
Learning Vietnamese: 'You are from England, right?' - P1
http://tuoitrenews.vn/lession-vietnam...
- “. . . phải không?”
- ask to check whether a piece of information correct or not (…, right?)
Phải không - Vietnamese - English Translation and Examples
http://mymemory.translated.net/en/Vie...
- Đơn giản phải không?
- Simple, isn't it?
- Em sợ rồi phải không?
- Are you afraid now?
phải không? - Vietnamese-English Dictionary - Glosbe
https://en.glosbe.com/vi/en/ph%E1%BA%...
- Translations into English: isn't it so?
ちなみに,この言い方は主に,
外国人向けの便宜的な言い方であって,ちゃんとした疑問文ではない点に注意:
「~があ(い)る」、「~ですよね?」 | ベトナム語会話・超入門編
http://www.viet.kankoguide.info/gramm...
- phai khong? こちらの表現は、どちらかというと、ベトナム語を話す在住外国人の方がよく使う言葉。
- 「(文章)+phai khong?(ファイコン?)」で、「(文章)ですよね?」という付加疑問文
- 外国人は、相手に伝わっているか、自分の表現方法が間違っていないかを相手によく確認するために、文末によくphai khongを入れる。
文末に ホン? だけでも疑問文になる
文末につけるのは,「không?」だけでもよい。
カタカナで覚えるベトナム語~基本編~挨拶、自己紹介をしてみよう | ベトナムナビ
http://vietnam.navi.com/special/5048924
- Khỏe không? 元気? コエ コン?
- 文末に「không」を付けると疑問文になります。
- Mệt không? 疲れた? メッ コン?
ベトナム語 文法 基本文型(3) ― 動詞文:解説
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/vi/g...
- 疑問形 : [主語] + có + [動詞] + không? (~しますか)
- 疑問文を作るには、動詞句を "có" と "không" で挟みます。形容詞文と同様、"có" は省略される場合もあります。
ベトナム語の疑問文(主語 + (có) 〜 không)編 | 一般的な疑問文 | ChaoSaiGonスタジオ
http://chao-saigon.com/k_question_vie...
- 文末に、khôngをつけることで、一般的な疑問文になります。
- 日本語の文末に「〜か」をつけるのと同じ
- 主語の後に”có”を付ける場合がありますが、省略可能
- 例1) Anh có khoẻ không? あなたはお元気ですか?
文末に置くことのできる単語は,ほかにもいろいろある。
I
http://ttr.a.la9.jp/BB%20Duy%20day.htm
- ベトナム語で,問いを表す言い方:
- ベトナム語では、文末に付ける言葉は: à, thế, nhỉ,ạ,hả,vậy sao, phải không, chứ,hử,hở,gì,đấy,chăng, mô,răng,rứa,nớ,hỉ,vậy(zậy)…? など。
Chớ と Đừng の違い
http://locviet.blogspot.jp/2013/06/ch...
- Chớ ~ 動詞の前につけて、「~するな」 「~してはならない」。 北部弁の言葉。
- Chớ はどちらかというと「古い言葉」で、お年寄りのベトナム人が使う。
- 文末において phải không? と同様の意味を持たせることもできます。
- Anh có tiền chớ? 「おかね、持ってますよね?」